Alex | ο δε ειπεν αυτη θυγατηρ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου
|
ASV | And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
|
BE | And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace, and be free from your disease.
|
Byz | ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου
|
Darby | And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge.
|
ELB05 | Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dich geheilt; gehe hin in Frieden und sei gesund von deiner Plage.
|
LSG | Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܒܪܬܝ ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܐܚܝܬܟܝ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܘܗܘܝܬܝ ܚܠܝܡܐ ܡܢ ܡܚܘܬܟܝ ܀
|
Sch | Er aber sprach zu ihr: Tochter, dein Glaube hat dir geholfen! Gehe hin im Frieden und sei von deiner Plage gesund!
|
Scriv | ο δε ειπεν αυτη θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε υπαγε εις ειρηνην και ισθι υγιης απο της μαστιγος σου
|
Web | And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be healed of thy infirmity.
|
Weym | "Daughter," He said, "your faith has cured you: go in peace, and be free from your complaint."
|